Svengelska krockar
Så här i semestertider och vi turistar i andra länder eller möter turister på besök här. Så vill jag ge följande tips, eller rättare sagt varningar, som kan ge roliga komplikationer om man direktöversätter svenska till engelska:
Chef heter inte Chief för det betyder Indianhövding…och egentligen menar du…Manager
Prick heter inte Prick för det betyder Pitt…och egentligen menar du…Dot
Fler roliga exempel på svengelska tokigheter hittar du hos Affärsengelska - säg inte fel!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar